El limón, de Mohamed Mrabet

¿De qué trata El limón?

Abdeslam tiene 12 años, recita el Corán en la mezquita, lee Las mil y una noches y sueña con vivir sus propias aventuras. A veces tiene visiones donde ocurren cosas terribles. Un día se pelea con su profesor y su padre lo echa de casa. Se instala en la medina de Tánger con Bachir, un estibador del puerto, y siente que protagoniza uno de esos relatos que leía. Rodeado del ambiente corrupto y decadente de la ciudad internacional, lucha por conservar su inocencia infantil. Ni siquiera se da cuenta de que se ha convertido en el objeto de deseos ajenos. ¿Podrá Abdeslam evitar la degradación de esa inocencia o se volverá un instrumento más de la violencia?

¿Quién es Mohamed Mrabet?

Escritor y pintor marroquí de origen rifeño, nació en Tánger en 1936. A los doce años, abandonó los estudios y se marchó de casa, huyendo de la violencia paterna. Sobrevivió trapicheando whisky y tabaco en el puerto. Trabajó de camarero, de pescador e incluso como boxeador. Tras un tiempo en EEUU, regresó a Tánger en 1960 donde trabó una estrecha amistad con Paul Bowles. De esta relación nacería una intensa colaboración literaria que duró hasta 1992 con la publicación de trece libros, todos ellos transcritos por Bowles a partir de cintas grabadas por Mrabet en árabe dialectal, en las que contaba las historias escuchadas en los cafés y que desde su niñez le habían fascinado.

¿Quién es Paul Bowles?

Escritor y compositor, está considerado como uno de los mejores cuentistas norteamericanos de la segunda mitad del siglo XX. Desde su llegada a Tánger en 1948, el matrimonio Bowles convirtió la ciudad en imán de intelectuales y artistas, incluidos los de la Beat Generation. Entre sus obras destacan El cielo protector (1949), Déjala que caiga (1952), La casa de la araña (1955) y Memorias de un nómada (1972). Registró la música tradicional marroquí, aparecida en la valiosa The Paul Bowles Collection.

La editorial: Cabaret Voltaire

Cabaret Voltaire es una editorial madrileña especializada en literatura francesa y magrebí. Además de a Mohamed Mrabet, han publicado a otros escritores marroquíes de primer nivel: Mohamed Chukri (toda su obra), Leila Slimani, Abdelá Taia y Tahar Ben Jelloun

La traducción

He tenido el inmenso honor de encargarme de la traducción del inglés al español de The lemon. Se ha tratado de mi primera traducción literaria, por lo que la tarea ha resultado un verdadero reto. El rasgo más complejo ha sido el de mantener la oralidad del relato original, ya que la novela no fue escrita sino contada.

Otro aspecto importante, siguiendo la estela de mi admirada Malika Embarek, ha sido el de integrar arabismos en la traducción que no existen en el original en inglés. Al utilizar vocablos procedentes del árabe (zoco, anafe, tayín, ataifor, jaique, chilaba, almocadén, arrayán, regaifa, almuédano, etc) se le ha devuelto parte de la esencia marroquí en la que fue contada la historia.

El prólogo

Además de la traducción, he tenido el privilegio de escribir un breve prólogo que pretende explicar cómo fue el proceso creativo creado entre Mohamed Mrabet y Paul Bowles y dar la bienvenida a la lectura de la novela. Así comienza el prólogo:

El limón que tienes entre tus manos ya lleva recorrido un largo y azaroso trayecto. Fue publicado en 1969 en inglés y de ese The lemon procede esta traducción al español. Pero el original no fue escrito en ese idioma, ni tan siquiera fue escrito, sino recitado. Paul Bowles se lo escuchó contar en español a Mohamed Mrabet antes de transcribirlo, y además ya se trataba de una traducción, realizada por el propio autor, del relato que había grabado previamente junto a Bowles con cintas magnetofónicas en dariya, el árabe que se habla en Marruecos.

Presentación de El limón en Casa Árabe

Las presentaciones

Mohamed Mrabet hizo la presentación del libro en noviembre de 2019 en la Fundación Tres Culturas de Sevilla y en la Casa Árabe de Madrid. Como colofón al trabajo de traducción, tuve el placer de moderar esta última junto a Alberto Gómez Font y el propio Mohamed Mrabet, en una tarde para no olvidar. Para los que no pudisteis asistir, aun podéis ver las grabaciones desde casa, tanto de la realizada en Tres Culturas, como la de Casa Árabe.

¿Dónde se puede encontrar el libro?

En cualquier librería de España. En la librería Balqís de la Casa Árabe, además podrán aconsejarte sobre libros de temática árabe. Marhaba.

14 comentarios sobre “El limón, de Mohamed Mrabet

Agrega el tuyo

    1. Querida Pilar,
      muchas gracias por tu entusiasta apoyo. Yo también me siento afortunado de conocer a alguien que ayuda a los demás a deshacer sus nudos.

      Me gusta

  1. Felizmente ya tengo el libro “El limón”. Mi biblioteca lo ha conseguido en tan solo dos días. Ahora, tengo que comenzar su lectura.

    Te felicito por el prólogo y la traducción del libro al español. Qué sigas traduciendo otros más de Mohamed Mrabet.

    Me gusta

    1. Muchas gracias, Mauri.
      Tanto encargarme de la traducción como escribir el prólogo, ha sido un auténtico golpe de fortuna. Me siento un privilegiado.
      Feliz lectura.

      Me gusta

    1. La verdad es que ha sido una tarea complicada con la que he disfrutado y aprendido un montón. Espero que disfrutes leyendo “El limón”.
      Gracias por pasearte por el zoco.

      Me gusta

  2. ¡Alberto, qué interesante!
    Me apunto el libro.
    Qué ganas me han entrado de leerlo.
    Me ha parecido tan interesante lo que cuentas, y cómo admiro a los traductores, me parece todo un arte. El don de dominar los idiomas y además hacer esa maravillosa labor de que nos lleguen joyas como esta en toda su esencia…
    … precisamente descubrí en su día a Paul Bowles cuando se estrenó la película de El cielo protector, de Bertolucci.

    Beso enorme
    Hildy

    Me gusta

    1. La película de Bertolucci marcó un antes y un después en la vida de Bowles (en mi opinión), porque pasó a ser prácticamente una estrella que atraía a lectores y espectadores a Tánger.
      En esta traducción, lo complejo era mantener la oralidad.
      Mil gracias por pasarte por el zoco.

      Me gusta

    2. Hola Alberto,
      Gracias por proporcionarme el libro “El limón ” firmado por su autor.
      Su lectura me resultó de gran interés,
      Me despertó gran simpatía el protagonista.
      Un abrazo.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: